Ihie beseder.
...
Она хотела упасть под поравнявшийся с ней серединою первый силтстрайдер. Но малахитовая маска, которую она стала снимать с лица, задержала ее, и было уже поздно: середина миновала ее. Надо было ждать следующего силтстрайдера. Чувство,подобное тому, которое она испытывала, когда купалась в Силе Сердца, охватило ее, и она осненила себя знамением Троих. Привычный жест вызвал в душе ее целый ряд девичьих и детских воспоминаний, и вдруг мрак, покрывавший для нее все, разорвался, и жизнь Трибуна предсталась ей на мгновение со всеми ее светлыми прошедшими радостями. Но она не спускала глаз с ножек подходящего второго силтстрайдера. И ровно в ту минуту, как середина между ножками поравнялась с нею, она откинула маску и, вжав в плечи голову, упала под насекомое на руки и легким движением, как бы готовясь тотчас же встать, опустилась на колена. И в то же мгновение она ужаснулась тому, что делала. "Где я? Что я делаю? Зачем?" Она хотела подняться,откинуться; но что-то огромное, неумолимое толкнуло ее в голову и потащило за спину. "Господи Вивеке, прости мне все!" - проговорила она, чувствуя невозможность борьбы. И москитная лампа, при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу, вспыхнула более ярким, чем когда-нибудь, светом, осветила ей все то, что прежде было во мраке, затрещала, стала меркнуть и навсегда потухла.

И конец этих слов - Альмсиви.



"Альма Каренина".


@темы: Морровинд, Слова, Точка зрения, Цитаты

Комментарии
08.09.2011 в 21:11

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Ух, ты...
Класс.
09.09.2011 в 11:00

Ihie beseder.
Толстой - это не только ценный цитатник, но ещё и три, чотрые фунта высокодиетической литературы.
09.09.2011 в 16:06

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Dil,
опасаюсь литзапоров, если честно.