Ihie beseder.
Пытаюсь перевести 16 дозволенных проклятий. Дополз до Азуры. To AZURA the Rim of all Holes. Оправа всех отверстий, в классическом переводе. В общем-то логично, ведь солнце и звезды - это дыры в мантии неба, через которые просвечивает Этериус, а восходы и заходы находятся в юрисдикции Азуры. Но каков эпитет! Каждой дырке затычка.
Обосрали так обосрали.

@темы: Слова, Цитаты, Стёб

Комментарии
13.01.2011 в 22:48

Идеальный Второй
С функциональной точки зрения, скорее, "растычка". В смысле, распорка)
Не говоря уже о еще более грязных ассоциациях с риммингом.
14.01.2011 в 11:47

Ihie beseder.
Фу, какие вы гадости говорите :lol:
14.01.2011 в 12:32

Идеальный Второй
Да, я очень грязное животное :lala: