Ihie beseder.
36 уроков Вивека съедают мне мозг. Киркбрайд, шо ты курил? Делиться надо!
Эй, англоговорящие, помогите перевести:
Is not the sudden revelation of corresponding conditions and disparate elements that gel at the moment of the coincidence one of the prerequisites to being, in fact, coincidental?
У меня разум такими длинными категориями даже на русском не работает.
"Не является ли внезапно снизошедшее осознание сложившихся обстоятельств и разрозненных элементов, что сплавляются воедино в момент совпадения, одним из первейших условий быть названным совпадением?"
Как я понял после 5го прочтения (откуда сия весчь, а?), мне мнится, что это нечто вроде необходимости узнать-осознать "складываемость" обстоятельств за минуту до совпадения, которая, необходимость/способность, и делает возможным явление расценить как совпадение. Однако не уверен, а как назло местных аборигенов в интернетах нет.
Это четвертая проповедь Вивека.
Вот я наберусь терпения и не поддамся соблазну, не попрошу сцылко
A troupe of spirits called the Lobbyists for the Coincidence Guild appeared. Vivec understood the challenge immediately and said:
'The popular notion of God kills happenstance.'
The head of the Lobbyists, whose name is forgotten, tried to defend the concept's existence. He said, 'Saying something at the same time can be magical.'
Vivec knew that to retain his divinity that he must make a strong argument against luck. He said:
'Is not the sudden revelation of corresponding conditions and disparate elements that gel at the moment of the coincidence one of the prerequisites to being, in fact, coincidental? Synchronicity comes out of repeated coincidences at the lowest level. Further examination shows it is the utter power of the sheer number of coincidences that leads one to the idea that synchronicity is guided by something more than chance. Therefore, synchronicity ends up invalidating the concept of the coincidental, even though they are the symptomatic signs that bring it to the surface.'
Thus was coincidence destroyed in the land of the Velothi.
Автор честно признался, что
"It was one dev, naked in a room with a carton of cigarettes, a thermos full of coffee and bourbon, and all his summoned angels."
Я перевожу эту галиматью исключительно из-за любви к неординарному персонажу и необычных образов. Существующие же переводы на русский несколько неточны, и часто в значительной степени.
Диву даюсь, на что только любовь толкает
Мой вариант перевода всех уроков будет не скоро, т.к. я только четвертый урок перевожу. Делаю я это очень медленно.
Оригиналы всех книг лежат в имперской библиотеке. Вот уроки: www.imperial-library.info/content/morrowind-thi...
Они сильно напичканы религиозным бредом тов. Вивека, но отлично расходятся на цитаты.
Помимо уроков есть огромное множество повестей. Из них лучшее на мой взгляд:
www.imperial-library.info/content/morrowind-292...
www.imperial-library.info/content/morrowind-poi...
www.imperial-library.info/content/morrowind-bon...
www.imperial-library.info/content/morrowind-dan...
www.imperial-library.info/content/morrowind-fey...
www.imperial-library.info/content/morrowind-ice...
www.imperial-library.info/content/morrowind-pal...
www.imperial-library.info/content/morrowind-fir...
www.imperial-library.info/content/morrowind-rea... (плюс анти-версия www.imperial-library.info/content/morrowind-bio...)
www.imperial-library.info/content/morrowind-wol...
www.imperial-library.info/content/morrowind-whe...